5
00:00:09,709 --> 00:00:11,478
喂，你要冷靜啲先得㗎。

7
00:00:13,847 --> 00:00:15,515
我好冷靜喎。

8
00:00:15,582 --> 00:00:17,851
咁你放低個死人杯墊啦。

11
00:00:21,988 --> 00:00:24,190
聽住，

12
00:00:24,257 --> 00:00:26,326
而家唔好喺度發晒矛先。

13
00:00:26,393 --> 00:00:29,362
到最後一切都會值得㗎。

14
00:00:29,429 --> 00:00:31,364
我冇事。

15
00:00:31,431 --> 00:00:33,166
我只係想飲多杯，就係咁多。

16
00:00:33,967 --> 00:00:35,368
唔該，呢邊可唔可以要多幾杯啤酒？

17
00:00:35,435 --> 00:00:37,070
得，嚟緊㗎喇。

19
00:00:43,443 --> 00:00:45,378
好喇，你哋嘅嘢。

20
00:00:45,445 --> 00:00:47,981
仲有冇咩其他需要？

21
00:00:48,047 --> 00:00:49,215
唔使喇，我哋咁就得㗎喇。

22
00:00:49,282 --> 00:00:51,151
好嘅，掂晒。

24
00:00:54,788 --> 00:00:56,389
科林，我唞五分鐘。

26
00:01:29,422 --> 00:01:30,723
喂。

28
00:01:31,925 --> 00:01:33,159
做得好，瑪姬。

29
00:01:33,226 --> 00:01:35,128
快啲啦，趁阿樸未發現佢唔見咗。

30
00:01:35,195 --> 00:01:36,863
我有冇咩特定嘅嘢要搵？

31
00:01:36,930 --> 00:01:38,431
呃，冇。全部下載晒佢。

32
00:01:38,498 --> 00:01:40,099
通話記錄、短訊、GPS紀錄。

33
00:01:40,166 --> 00:01:42,035
如果佢哋真係打算今日再引爆炸彈，

34
00:01:42,101 --> 00:01:44,437
呢部電話就係我哋鎖定佢哋目標嘅最大機會。

38
00:02:02,489 --> 00:02:03,990
佢哋係咪開始緊張喇？

39
00:02:04,057 --> 00:02:05,425
佢哋好繃緊吓。

40
00:02:05,492 --> 00:02:07,327
我覺得佢哋暫時都唔會去邊。

41
00:02:07,393 --> 00:02:09,027
佢哋啱啱叫咗第四轉酒。

42
00:02:09,095 --> 00:02:10,697
好啦。咁個經理哥連呢？

43
00:02:10,763 --> 00:02:12,799
佢有冇講過其他嘢？——冇。

44
00:02:12,866 --> 00:02:14,534
而且佢講得好白，佢唔想再牽涉落去

45
00:02:14,601 --> 00:02:15,835
多過而家咁。

46
00:02:15,902 --> 00:02:17,237
嗯，佢確實打咗電話報料，

47
00:02:17,303 --> 00:02:19,472
咁已經牽涉得好盡㗎喇。

48
00:02:19,539 --> 00:02:20,807
好啦，我諗我哋問齊晒。

49
00:02:20,874 --> 00:02:22,642
好極。
好啦，你返入去啦。

50
00:02:22,709 --> 00:02:24,244
我哋會，呃，搵到嘢再話你知。

51
00:02:24,310 --> 00:02:25,311
好呀，聽落唔錯。

56
00:02:35,488 --> 00:02:37,323
喂，我個電話死咗去邊？

58
00:02:38,858 --> 00:02:40,393
喂，阿當話要呢幾個箱拎走喎。

59
00:02:40,460 --> 00:02:41,361
我諗佢哋準備去邊度。

60
00:02:41,427 --> 00:02:42,495
咩話？佢哋去邊呀？

61
00:02:42,562 --> 00:02:43,530
摷下你個袋。

62
00:02:43,596 --> 00:02:44,931
唔係，我明明放喺呢度㗎。

64
00:02:46,799 --> 00:02:48,134
或者跌咗落地，我唔知呀。

66
00:02:49,736 --> 00:02:50,637
你見唔見到喺下低？

68
00:02:53,072 --> 00:02:54,007
嗱。

69
00:02:55,375 --> 00:02:56,276
嘩！
好對唔住。

70
00:02:56,342 --> 00:02:57,443
唔係啩！
喂！

71
00:02:57,510 --> 00:02:59,112
真係唔好意思。
你玩我呀？

72
00:02:59,178 --> 00:03:00,280
我…我…呃…

73
00:03:00,346 --> 00:03:01,681
快啲搵嘢抹乾淨佢啦。

74
00:03:01,748 --> 00:03:02,882
整到周圍都係。——我唔係有心㗎。

75
00:03:02,949 --> 00:03:04,717
我…——你哋真係講得啱。

76
00:03:04,784 --> 00:03:06,052
你知唔知呢？
我真係唔敢相信。

77
00:03:06,119 --> 00:03:07,620
等我幫你拎啲紙巾嚟。

78
00:03:07,687 --> 00:03:09,522
唉。
大佬，真係好對唔住。

81
00:03:13,760 --> 00:03:15,228
冇事嘛？

82
00:03:15,295 --> 00:03:17,897
係呀，冇事。

86
00:03:44,090 --> 00:03:46,426
喂，有咩發現？

88
00:03:48,761 --> 00:03:50,496
冇，部電話好乾淨。

89
00:03:50,563 --> 00:03:52,098
呢條友過去幾個月

90
00:03:52,165 --> 00:03:54,133
噴咗咁多反政府嘅嘢，

91
00:03:54,200 --> 00:03:56,202
搞到上咗聯邦監察名單，

92
00:03:56,269 --> 00:03:57,470
你同我講佢部電話

93
00:03:57,537 --> 00:03:58,871
乜嘢可疑都冇？

94
00:03:58,938 --> 00:04:00,673
佢部電話幾乎乜都冇。

95
00:04:00,740 --> 00:04:03,276
好，咁你覺得會唔會佢哋洗咗機？

96
00:04:03,343 --> 00:04:04,611
有可能。

97
00:04:04,677 --> 00:04:05,979
瀏覽記錄明顯

98
00:04:06,045 --> 00:04:07,513
畀人剷走晒。

99
00:04:07,580 --> 00:04:09,115
咁可能佢想冚住啲嘢。

100
00:04:09,182 --> 00:04:11,150
或者我哋情報錯咗啫，兄弟。

102
00:04:13,620 --> 00:04:15,955
可能冇另一枚炸彈。

104
00:04:20,927 --> 00:04:22,195
珍，我要改一改

105
00:04:22,262 --> 00:04:23,329
星期四朝早嘅期。

106
00:04:23,396 --> 00:04:25,198
我女學校有個職業日。

107
00:04:25,264 --> 00:04:26,232
收到。

114
00:05:10,043 --> 00:05:11,644
好，大家留心聽住。

115
00:05:11,711 --> 00:05:13,146
啱啱市政廳附近

116
00:05:13,212 --> 00:05:15,314
一個市議員辦公室有包裹炸彈爆炸，

117
00:05:15,381 --> 00:05:17,183
化學特徵同兩個禮拜前

118
00:05:17,250 --> 00:05:18,618
格林堡炸死紐約警局督察哈蘭

119
00:05:18,685 --> 00:05:20,119
嗰枚炸彈一模一樣，

120
00:05:20,186 --> 00:05:22,855
所以睇嚟我哋要對付嘅係個連環炸彈犯。

121
00:05:22,922 --> 00:05:24,557
咁今日下午嘅目標同受害者

122
00:05:24,624 --> 00:05:26,292
係一個叫杜格·阿切爾嘅市議員。

123
00:05:26,359 --> 00:05:28,494
39歲，結咗婚，有兩個細路。

124
00:05:28,561 --> 00:05:30,196
同第一個受害者有冇關聯？

125
00:05:30,263 --> 00:05:31,698
夏蘭督察負責

126
00:05:31,764 --> 00:05:33,299
阿切爾選區其中一個警區，

127
00:05:33,366 --> 00:05:34,567
但冇跡象顯示

128
00:05:34,634 --> 00:05:35,802
佢哋私下認識。

129
00:05:35,868 --> 00:05:37,904
我哋仲搵緊明確嘅關聯。

130
00:05:37,970 --> 00:05:39,839
咁瑪姬調查緊嗰個組織呢？

131
00:05:39,906 --> 00:05:41,441
佢哋對市議員有咩不滿？

132
00:05:41,507 --> 00:05:43,643
除咗佢喺政府做嘢之外，暫時唔清楚。

133
00:05:43,710 --> 00:05:45,511
冇錯，我哋而家都唔可以肯定

134
00:05:45,578 --> 00:05:47,280
佢哋有份參與。

135
00:05:47,346 --> 00:05:50,016
兩個禮拜前，酒吧經理偷聽到佢哋祝酒

136
00:05:50,083 --> 00:05:51,818
慶祝夏蘭死咗，講緊今日會發生

137
00:05:51,884 --> 00:05:53,386
一件大事件。

138
00:05:53,453 --> 00:05:55,822
然後炸彈就爆咗。咁唔會係巧合啩。

139
00:05:55,888 --> 00:05:57,590
係，冇錯。時間點好可疑。

140
00:05:57,657 --> 00:05:59,625
但我哋成朝都睇住帕克、賴特同勞森。

141
00:05:59,692 --> 00:06:00,827
佢哋根本冇離開過酒吧。

142
00:06:00,893 --> 00:06:02,028
可能有個週邊人物

143
00:06:02,095 --> 00:06:03,863
係我哋唔知嘅，而我哋都有可能

144
00:06:03,930 --> 00:06:05,431
查錯咗方向。

145
00:06:05,498 --> 00:06:07,266
所以暫時，我哋分兩條線做嘢：

146
00:06:07,333 --> 00:06:09,068
繼續畀瑪姬留喺酒吧嗰邊，

147
00:06:09,135 --> 00:06:10,636
同埋調查所有喺現場搵到

148
00:06:10,703 --> 00:06:11,604
嘅實質證據。

149
00:06:11,671 --> 00:06:12,939
好，收到。

150
00:06:13,005 --> 00:06:14,741
好啦。開工。做嘢啦，各位。

153
00:06:23,015 --> 00:06:25,585
你幫阿切爾市議員做咗幾耐嘢？

154
00:06:25,651 --> 00:06:26,886
半年多少少。

155
00:06:26,953 --> 00:06:28,621
咁你有冇留意到佢喺呢段時間

156
00:06:28,688 --> 00:06:30,356
受到任何威脅，

157
00:06:30,423 --> 00:06:32,425
或者有冇人想傷害佢？

158
00:06:32,492 --> 00:06:34,026
冇，我──我意思係我哋──

159
00:06:34,093 --> 00:06:37,396
我哋間唔中會收到選民打嚟發爛渣嘅電話

160
00:06:37,463 --> 00:06:39,432
但冇乜嚴重嘢。

161
00:06:41,334 --> 00:06:44,036
喂，我哋要查下個議員嘅通話記錄，

162
00:06:44,103 --> 00:06:45,905
睇晒上個月所有打入嘅電話。

163
00:06:47,607 --> 00:06:50,510
你老闆有冇同一個叫尊·哈蘭嘅人接觸過？

164
00:06:50,576 --> 00:06:53,780
佢係呢區嘅紐約警察局督察。

165
00:06:53,846 --> 00:06:57,116
冇，據我所知就冇。唔好意思。

166
00:06:57,183 --> 00:06:58,918
冇事。

167
00:06:58,985 --> 00:07:01,788
炸彈爆炸嗰陣，你喺邊度？

168
00:07:01,854 --> 00:07:05,358
我，嗯... 我嗰陣喺我張枱度，

169
00:07:05,424 --> 00:07:07,493
就喺佢辦公室出面。

170
00:07:07,560 --> 00:07:09,796
我——我喺正嗰度。我——

171
00:07:11,631 --> 00:07:13,132
差啲就...

172
00:07:13,199 --> 00:07:14,300
好，聽住。

173
00:07:14,367 --> 00:07:16,202
聽住，我知呢件事真係好難受，

174
00:07:16,269 --> 00:07:18,971
但我真係需要你諗清楚，得唔得？

175
00:07:21,073 --> 00:07:23,843
除咗議員之外，你有冇見到其他人

176
00:07:23,910 --> 00:07:26,612
喺炸彈爆炸之前入過佢辦公室？

177
00:07:26,679 --> 00:07:28,281
冇，我——

180
00:07:34,287 --> 00:07:38,491
幾分鐘之前，道格開緊會。

181
00:07:38,558 --> 00:07:40,526
我去咗攞咖啡，返嚟嗰陣，

182
00:07:40,593 --> 00:07:42,762
走廊有個男人。

183
00:07:42,829 --> 00:07:44,397
佢可能趁我唔喺度入咗去。

184
00:07:44,463 --> 00:07:45,798
你見唔見到佢咩樣？

185
00:07:45,865 --> 00:07:48,901
見到，佢——佢，嗯—— 佢係白人，年紀大啲，

186
00:07:48,968 --> 00:07:50,336
大概60歲左右。

187
00:07:50,403 --> 00:07:51,737
你記唔記得佢著咩衫？

188
00:07:51,804 --> 00:07:53,506
佢戴咗頂帽...

190
00:07:55,308 --> 00:07:57,243
同埋一件藍色嘅連帽外套。

192
00:08:04,350 --> 00:08:05,785
係，就喺呢度。

194
00:08:08,888 --> 00:08:10,056
佢夾住個包裹喺腋下。

195
00:08:10,122 --> 00:08:11,224
我哋可唔可以睇清楚佢個樣？

196
00:08:11,290 --> 00:08:12,892
呃，唔得。我喺走廊盡頭

197
00:08:12,959 --> 00:08:14,293
嘅鏡頭度影到半邊面。

199
00:08:16,796 --> 00:08:18,130
但係有個問題。

200
00:08:18,197 --> 00:08:21,467
面容識別軟件認唔到佢塊面。

201
00:08:21,534 --> 00:08:24,871
係呀。
呢條友到底係邊個？

202
00:08:24,937 --> 00:08:26,038
係囉，同瑪姬跟嗰班極端分子嘅作風唔夾

203
00:08:26,105 --> 00:08:27,673
瑪姬嗰班極端分子

204
00:08:27,740 --> 00:08:29,108
佢哋後生又火爆。

205
00:08:29,175 --> 00:08:31,010
佢應該都六十幾歲喇。

206
00:08:31,077 --> 00:08:32,378
嗯，可能佢係獨狼？

207
00:08:32,445 --> 00:08:34,080
喂，凱莉，可唔可以放大佢件褸？

208
00:08:34,145 --> 00:08:35,681
嗰度有啲字。

211
00:08:39,217 --> 00:08:40,919
Door Hopper，咩嚟㗎？

212
00:08:40,986 --> 00:08:42,822
係個 app，即日送貨服務。

213
00:08:42,889 --> 00:08:44,090
佢係速遞員。

214
00:08:44,155 --> 00:08:45,491
叫蒂芙同斯科拉去 Door Hopper 度。

215
00:08:45,558 --> 00:08:48,427
睇下佢哋查唔查到邊個寄嗰個包裹。

216
00:08:48,494 --> 00:08:50,930
我哋今日冇喺市政廳附近送過貨。

217
00:08:50,997 --> 00:08:52,131
你肯定？

218
00:08:52,198 --> 00:08:54,033
我淨係得十個速遞員。

219
00:08:54,100 --> 00:08:56,936
如果有包裹經我呢度，我一定知。

220
00:08:57,003 --> 00:08:58,537
呢個人係咪你嘅員工？

221
00:09:00,640 --> 00:09:02,608
佢係布萊恩·摩爾。

222
00:09:02,675 --> 00:09:03,976
佢係新請嘅。

223
00:09:04,043 --> 00:09:05,678
佢先幫我做咗幾個禮拜。

224
00:09:05,745 --> 00:09:07,079
你有冇佢嘅地址？

225
00:09:07,146 --> 00:09:08,247
冇，我好肯定

226
00:09:08,314 --> 00:09:10,316
佢一直住喺無家者收容所。

227
00:09:10,383 --> 00:09:12,618
我諗住俾個機會佢。

228
00:09:12,685 --> 00:09:13,886
等佢重新企返起身。

229
00:09:13,953 --> 00:09:15,087
佢今日有冇開工？

230
00:09:15,154 --> 00:09:16,122
嗯，應該有。

231
00:09:16,188 --> 00:09:17,390
佢有幾單貨要送。

232
00:09:17,456 --> 00:09:18,724
但佢仲未返嚟報到。

233
00:09:18,791 --> 00:09:21,027
好，我哋要一份佢嘅更表。

235
00:09:24,196 --> 00:09:25,398
好啦，情況點呀？

236
00:09:25,464 --> 00:09:27,133
唔係幾好，啱啱同斯科拉傾完。

237
00:09:27,199 --> 00:09:28,367
摩爾冇送到任何貨

238
00:09:28,434 --> 00:09:29,835
佢今朝被分配嗰啲。

239
00:09:29,902 --> 00:09:31,871
好，咁樣都唔算係清白啦，係嘛？

240
00:09:31,938 --> 00:09:33,406
係。呢個都唔係。

241
00:09:33,472 --> 00:09:35,074
咩話？
我查咗摩爾嘅背景，

242
00:09:35,141 --> 00:09:36,542
但係彈咗返轉頭。

243
00:09:36,609 --> 00:09:38,744
佢人事檔案入面嗰張駕駛執照

244
00:09:38,811 --> 00:09:40,446
係假㗎。

245
00:09:40,513 --> 00:09:44,150
不過，張證上面幅相，同一個叫拜仁·麥坎嘅人吻合。

246
00:09:44,216 --> 00:09:45,718
呢個先係佢真名。

247
00:09:45,785 --> 00:09:47,286
我估用假身份證應該有啲原因掛？

248
00:09:47,353 --> 00:09:48,621
吖，係呀。一個好充分嘅理由。

249
00:09:48,688 --> 00:09:50,890
佢當時就快面對一單性侵犯案嘅審訊，

250
00:09:50,957 --> 00:09:51,924
結果走咗佬。

251
00:09:51,991 --> 00:09:53,259
之後就一直冇再出現過。

252
00:09:53,326 --> 00:09:54,427
哦，好。

253
00:09:54,493 --> 00:09:55,661
直到佢突然跳出嚟

254
00:09:55,728 --> 00:09:57,163
放炸彈炸一個民選官員。

255
00:09:57,229 --> 00:09:59,832
對於一個強姦犯嚟講，咁樣重新露面

256
00:09:59,899 --> 00:10:01,934
都真係幾騎呢。

257
00:10:02,001 --> 00:10:03,102
佢同啲受害者有冇咩關聯？

258
00:10:03,169 --> 00:10:04,403
暫時睇唔到有。

259
00:10:04,470 --> 00:10:06,138
但佢已經消失咗四年咁耐。

260
00:10:06,205 --> 00:10:07,206
好。明晒。

261
00:10:07,273 --> 00:10:08,140
咁，我哋要刮呢條友出嚟。

262
00:10:08,207 --> 00:10:09,475
我要佢嘅位置，各位。

263
00:10:09,542 --> 00:10:11,143
我哋仲查緊佢而家住邊。

264
00:10:11,210 --> 00:10:12,211
不過我哋查到嗰張卡

265
00:10:12,278 --> 00:10:13,479
連住佢嗰個銀行戶口

266
00:10:13,546 --> 00:10:15,281
用嚟出糧入數嗰張。

267
00:10:15,348 --> 00:10:16,549
哦。

268
00:10:16,615 --> 00:10:17,783
祖保，張卡最後一單交易

269
00:10:17,850 --> 00:10:19,218
係廿分鐘前喺港口管理局巴士總站

270
00:10:19,285 --> 00:10:21,554
買咗張灰狗巴士飛。

271
00:10:21,620 --> 00:10:23,089
佢想著草。佢去緊邊？

272
00:10:23,155 --> 00:10:24,323
交易紀錄冇寫到。

273
00:10:24,390 --> 00:10:25,658
好，港口管理局嗰邊有咩發現？

274
00:10:25,725 --> 00:10:27,093
我睇緊。

275
00:10:28,427 --> 00:10:30,730
有個叫拜仁·摩爾嘅人上咗四點三去奧蘭多嗰班車。

276
00:10:30,796 --> 00:10:32,965
但係嗰班車十二分鐘前已經開走咗。

277
00:10:33,032 --> 00:10:34,033
仲有時間追到佢㗎。

278
00:10:34,100 --> 00:10:35,601
喂，叫史考拉返嚟聽電話。

279
00:10:35,668 --> 00:10:36,969
馬克斯，我要你打畀個巴士司機。

280
00:10:37,036 --> 00:10:38,404
同佢講，佢架車上有個逃犯。

281
00:10:38,471 --> 00:10:42,074
我哋會叫佢喺威霍肯停車，係嘛？

283
00:10:51,417 --> 00:10:54,020
唔好意思啊咁多位，唔會搞好耐㗎。

284
00:10:54,086 --> 00:10:56,689
淨係要做個快速維修檢查啫。

288
00:11:03,095 --> 00:11:04,797
布萊恩馬卡姆，聯邦調查局。

289
00:11:04,864 --> 00:11:07,466
放低個袋同舉起雙手，即刻！

292
00:11:10,703 --> 00:11:12,038
咪行埋嚟。

293
00:11:12,104 --> 00:11:13,606
唔好再行近啲。

294
00:11:13,672 --> 00:11:16,008
放鬆啲，好冇？我哋只係想傾下偈。

295
00:11:16,075 --> 00:11:18,210
咁你收返埋啲槍先啦。

296
00:11:18,277 --> 00:11:20,513
我想講返我嗰邊嘅版本你聽。

297
00:11:20,579 --> 00:11:22,615
馬卡姆，你要放低個袋落地。

298
00:11:22,681 --> 00:11:24,784
我唔知㗎。

299
00:11:24,850 --> 00:11:26,118
你一定要信我。

300
00:11:26,185 --> 00:11:27,520
我唔知㗎。

301
00:11:27,586 --> 00:11:29,021
放低個袋，

302
00:11:29,088 --> 00:11:31,724
然後我哋先傾你唔知嘅嘢，好冇？

304
00:11:41,967 --> 00:11:43,002
係咁喇。

305
00:11:43,069 --> 00:11:44,537
慢慢嚟。

307
00:11:48,741 --> 00:11:50,976
背向住我。

308
00:11:51,043 --> 00:11:53,546
向住我把聲行過嚟。

309
00:11:53,612 --> 00:11:54,547
繼續行。

311
00:12:08,327 --> 00:12:10,029
只係衫嚟㗎啫，冇問題。

313
00:12:19,305 --> 00:12:20,539
我梗係試過走佬啦。

314
00:12:20,606 --> 00:12:22,208
我啱啱送完個包裹就爆炸咗。

315
00:12:22,274 --> 00:12:23,776
咁我應該點做先啱呀？

316
00:12:23,843 --> 00:12:25,678
嗯，我即刻諗到嘅就係，

317
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
你可以去自首㗎。

318
00:12:26,979 --> 00:12:27,913
好似我講過咁，

319
00:12:27,980 --> 00:12:30,182
我有張未解決嘅通緝令。

320
00:12:30,249 --> 00:12:32,151
我隨時要坐十年監㗎。

321
00:12:32,218 --> 00:12:33,452
就快會加到終身監禁

322
00:12:33,519 --> 00:12:34,720
如果你仲唔開始講嘢

323
00:12:34,787 --> 00:12:37,857
我同你講咗我唔知嗰個係炸彈

324
00:12:39,258 --> 00:12:42,094
我只係做緊我嘅嘢，送包裹

325
00:12:42,161 --> 00:12:43,662
想賺少少錢

326
00:12:43,729 --> 00:12:45,531
你真係以為我哋會信？

327
00:12:45,598 --> 00:12:47,166
你就咁啱送咗個炸彈？

328
00:12:47,233 --> 00:12:49,368
你返工嗰間公司個系統

329
00:12:49,435 --> 00:12:50,769
冇嗰個包裹嘅記錄

330
00:12:50,836 --> 00:12:53,639
有人畀錢我送㗎

331
00:12:53,706 --> 00:12:55,941
佢冇話我知入面係乜

332
00:12:56,008 --> 00:12:59,211
邊個？
我唔知，某個男人

333
00:13:03,249 --> 00:13:04,483
有個男人行埋嚟

334
00:13:04,550 --> 00:13:06,719
喺我住緊嗰個收容所出面

335
00:13:06,785 --> 00:13:08,654
話佢見過我送貨

336
00:13:08,721 --> 00:13:10,856
想我幫佢送個包裹

337
00:13:10,923 --> 00:13:13,659
咁你就咁接咗？乜都冇問？

338
00:13:13,726 --> 00:13:15,794
佢出價一百蚊

339
00:13:15,861 --> 00:13:18,063
我點會話唔好喎？

341
00:13:21,700 --> 00:13:23,269
你記唔記得呢條友個樣？

342
00:13:23,335 --> 00:13:24,503
唔記得

343
00:13:24,570 --> 00:13:26,605
佢戴住帽同太陽眼鏡

344
00:13:26,672 --> 00:13:28,140
我真係睇唔清佢塊面

345
00:13:28,207 --> 00:13:31,377
佢有冇紋身？
我唔知

346
00:13:31,443 --> 00:13:34,313
佢中等身材

347
00:13:34,380 --> 00:13:36,382
可能係墨西哥人或者阿拉伯人

348
00:13:36,448 --> 00:13:38,551
可能係淺膚色嘅黑人

349
00:13:38,617 --> 00:13:41,287
我唔係好肯定

350
00:13:41,353 --> 00:13:45,658
聽住，唯一突出嘅係佢嘅態度

351
00:13:45,724 --> 00:13:48,360
佢知道我住喺嗰個收容所

353
00:13:50,596 --> 00:13:53,966
同我講嘢好似我係垃圾咁

354
00:13:54,033 --> 00:13:57,670
好似我唔係真人咁，你明唔明？

356
00:14:03,342 --> 00:14:05,744
係，信不信由你，馬卡姆嘅故仔查證到

357
00:14:05,811 --> 00:14:06,812
收容所附近嘅街頭閉路電視

358
00:14:06,879 --> 00:14:08,047
影到佢接收一個包裹

359
00:14:08,113 --> 00:14:09,782
由一個戴帽同太陽眼鏡嘅男人度

360
00:14:09,848 --> 00:14:10,816
睇下

363
00:14:17,623 --> 00:14:19,058
我哋認唔認到佢身份㗎？

364
00:14:19,124 --> 00:14:22,328
唔得，頂帽同副眼鏡搞到我哋比對唔到。

365
00:14:22,394 --> 00:14:23,295
你可唔可以放大佢個樣？

368
00:14:27,566 --> 00:14:28,667
好，我唔肯定，

369
00:14:28,734 --> 00:14:30,102
但睇落真係似艾力朴，

370
00:14:30,169 --> 00:14:31,604
嗰班極端分子其中一個，成日喺間酒館度蒲

371
00:14:31,670 --> 00:14:33,105
就係瑪姬做緊嘢嗰間。

372
00:14:33,172 --> 00:14:34,306
你呢段片喺邊度攞返嚟㗎？

373
00:14:34,373 --> 00:14:35,941
梅度街同金巴倫街交界，

374
00:14:36,008 --> 00:14:36,942
近格林堡公園。

375
00:14:37,009 --> 00:14:38,244
梅度同金巴倫。

376
00:14:38,310 --> 00:14:40,346
嗰度離間酒館大概兩個街口。

377
00:14:40,412 --> 00:14:41,647
一定係佢嚟㗎。

378
00:14:41,714 --> 00:14:43,315
好，我哋砌個相片認人陣容出嚟。

379
00:14:43,382 --> 00:14:44,750
睇下馬克漢認唔認到佢。

380
00:14:44,817 --> 00:14:47,119
呃，係，我意思係，咁樣可能嘥時間。

381
00:14:47,186 --> 00:14:48,921
嗰條友嘅描述亂晒龍。

382
00:14:48,988 --> 00:14:51,156
一時話墨西哥人、阿拉伯人、淺膚色黑人。

384
00:14:52,691 --> 00:14:54,727
好啦，瑪姬要再踩深啲。

386
00:14:57,830 --> 00:14:59,265
嗯，聽落真係好得意喎。

387
00:14:59,331 --> 00:15:00,833
哎，喺二年級著一日公主裙

388
00:15:00,899 --> 00:15:02,134
就得意嘅。

389
00:15:02,201 --> 00:15:03,135
五日？

390
00:15:03,202 --> 00:15:05,070
可能算係唔識教仔。

391
00:15:05,137 --> 00:15:06,939
我肯定只係一個階段，佢大啲就唔會咁。

392
00:15:07,006 --> 00:15:09,241
多謝。
拿。

393
00:15:09,308 --> 00:15:12,311
科林，啤酒。

395
00:15:16,148 --> 00:15:17,916
喂，呃…

396
00:15:17,983 --> 00:15:19,985
喂，等我拎返入去。

397
00:15:20,052 --> 00:15:21,420
我覺得唔係好主意。

398
00:15:21,487 --> 00:15:22,655
我需要入去。

399
00:15:22,721 --> 00:15:24,523
佢哋唔鍾意人入去後面嗰度。

401
00:15:25,824 --> 00:15:28,327
我哋講好咗㗎。

402
00:15:28,394 --> 00:15:29,862
講好咗？

403
00:15:29,928 --> 00:15:31,130
你之前講到好似

404
00:15:31,196 --> 00:15:32,398
兩日就會搞掂晒走人。

405
00:15:32,464 --> 00:15:33,632
而家就快兩個禮拜喇，

406
00:15:33,699 --> 00:15:35,701
成件事我好唔舒服。

407
00:15:35,768 --> 00:15:37,736
我分分鐘上身㗎。 - 好啦。

408
00:15:37,803 --> 00:15:39,605
會冇事嘅，你要信我。

410
00:15:42,074 --> 00:15:44,343
柯林，你搵得我係有原因嘅。

411
00:15:44,410 --> 00:15:46,178
你係好人，我知你唔想

412
00:15:46,245 --> 00:15:48,347
睇住成班無辜嘅人畀人殺。

415
00:15:55,354 --> 00:15:57,656
唉，真係癲，佢哋喺華盛頓搞啲咁嘅嘢。

416
00:15:57,723 --> 00:15:59,792
等陣。呢啲我嚟拎。

417
00:15:59,858 --> 00:16:00,793
我拎都得。

419
00:16:11,870 --> 00:16:13,238
我同你講過。

421
00:16:18,510 --> 00:16:19,845
喂。
咩料呀？

422
00:16:19,912 --> 00:16:20,946
我哋要傾吓。
傾咩？

423
00:16:21,013 --> 00:16:22,548
我⋯⋯我唔想喺呢度講。

424
00:16:22,614 --> 00:16:24,616
喂，我可以請你喺酒吧做嘢，

425
00:16:24,683 --> 00:16:26,552
但我冇得迫佢哋畀你入去後面間房。

426
00:16:26,618 --> 00:16:28,454
好，你可唔可以聽我講先？

427
00:16:29,621 --> 00:16:30,823
呢條友邊個嚟㗎？

428
00:16:30,889 --> 00:16:32,725
呢個係我拍檔，奧A。

429
00:16:32,791 --> 00:16:34,693
我成日同你講，我唔想介入咁深。

430
00:16:34,760 --> 00:16:36,228
我明白。

431
00:16:36,295 --> 00:16:38,897
但我哋要聽到佢哋嘅對話。

432
00:16:38,964 --> 00:16:40,432
柯林，我哋需要你再加把勁。

433
00:16:40,499 --> 00:16:41,400
明唔明？有人死緊㗎。

434
00:16:41,467 --> 00:16:42,501
我又唔係咩英雄。

435
00:16:42,568 --> 00:16:43,702
我唔係想攞咩獎章。

436
00:16:43,769 --> 00:16:45,204
我屋企仲有個八歲嘅女。

437
00:16:47,272 --> 00:16:48,640
我哋要你戴偷聽器。

439
00:16:50,843 --> 00:16:51,777
你同阿鄧識咗

440
00:16:51,844 --> 00:16:53,245
好耐㗎喇喎。

441
00:16:53,312 --> 00:16:54,446
喂？我要你令佢開口講嘢。

442
00:16:54,513 --> 00:16:55,447
可能佢會同你坦白。

443
00:16:55,514 --> 00:16:56,715
阿當一直對我好好。

444
00:16:56,782 --> 00:16:58,450
冇人請人嗰陣佢俾咗份工我。

445
00:16:58,517 --> 00:17:00,052
佢出嘅人工夠我湊女。

446
00:17:00,119 --> 00:17:02,621
喂，再講多次，高林，而家人命關天㗎。

447
00:17:02,688 --> 00:17:05,022
我做咗我嗰份。

448
00:17:05,089 --> 00:17:07,192
如果我不小心聽到咩嘢，我會話你知。

449
00:17:07,259 --> 00:17:09,795
但就係咁多。我嘅底線就喺呢度。

450
00:17:16,367 --> 00:17:18,737
好啦，我哋仲可以喺後房裝個偷聽器。

451
00:17:18,804 --> 00:17:20,271
一開始唔行呢條路係有原因嘅。

452
00:17:20,339 --> 00:17:22,074
風險太大，而且高林可以快過

453
00:17:22,141 --> 00:17:23,342
我哋坐喺度聽竊聽器好多。

454
00:17:23,409 --> 00:17:24,710
我知，但我哋問過佢，

455
00:17:24,777 --> 00:17:26,979
佢話唔制。

456
00:17:29,381 --> 00:17:31,617
你對佢有惻隱之心呀？

457
00:17:31,683 --> 00:17:33,652
高林係個好人。

458
00:17:33,719 --> 00:17:36,321
而且係，佢舉報咗，

459
00:17:36,388 --> 00:17:38,690
但唔代表佢有義務為咗我哋單案

460
00:17:38,757 --> 00:17:40,292
去冒生命危險。

461
00:17:40,359 --> 00:17:43,529
聽住，我只係知你上次嘅臥底任務

462
00:17:43,595 --> 00:17:44,997
收尾收得唔係幾好，而我——

463
00:17:45,063 --> 00:17:47,533
同嗰單嘢完全冇關係。

464
00:17:47,599 --> 00:17:50,035
你肯定？

465
00:17:50,102 --> 00:17:52,037
如果我哋再逼高林，

466
00:17:52,104 --> 00:17:54,540
佢可能會完全唔再合作。

468
00:17:59,411 --> 00:18:01,046
好啦。

469
00:18:01,113 --> 00:18:02,948
就用偷聽器啦。

473
00:18:35,714 --> 00:18:37,549
喂，奧A？

474
00:18:37,616 --> 00:18:40,352
試音，一、二、三。

475
00:18:40,419 --> 00:18:41,887
喂！

476
00:18:42,988 --> 00:18:45,157
喂，睇下呢架貨van。

477
00:18:45,224 --> 00:18:48,393
呢個禮拜日日都泊喺度。

478
00:18:49,428 --> 00:18:51,129
我上緊公司網站。

479
00:18:51,196 --> 00:18:53,632
話佢哋幾個街口外有辦公室，大佬。

480
00:18:53,699 --> 00:18:55,000
睇落好正路，可？

481
00:18:55,067 --> 00:18:57,269
唔啦，我唔知呀，兄弟。

482
00:18:57,336 --> 00:19:00,072
你见到呢条街有冇建筑呀？

483
00:19:00,138 --> 00:19:02,608
奥A，你听唔听到我呀？

486
00:19:09,548 --> 00:19:11,149
入面有冇人？

487
00:19:11,216 --> 00:19:12,684
开门！

489
00:19:15,521 --> 00:19:17,356
奥A，你收唔收到信号？

490
00:19:17,422 --> 00:19:19,491
收到吗？

491
00:19:19,558 --> 00:19:21,493
喂，入面有冇人？

493
00:19:24,963 --> 00:19:26,732
古怪到死。

495
00:19:35,541 --> 00:19:36,942
快啲离开嗰度，玛姬。有人嚟紧。

496
00:19:37,009 --> 00:19:38,010
哥连。

498
00:19:40,612 --> 00:19:41,647
你做紧咩呀？

499
00:19:41,713 --> 00:19:42,681
当而家过紧嚟呢度。

500
00:19:42,748 --> 00:19:43,649
我要你拖住佢。

501
00:19:43,715 --> 00:19:45,284
唔得，咪制。

502
00:19:45,350 --> 00:19:46,852
如果佢发现我做紧呢啲，我哋两个都死梗。

503
00:19:46,919 --> 00:19:48,520
唔该，快啲。

504
00:19:48,587 --> 00:19:49,555
顶。

505
00:19:50,989 --> 00:19:52,357
喂。老友，老友，

506
00:19:52,424 --> 00:19:53,592
我以为你哋迟啲先嚟。

507
00:19:53,659 --> 00:19:55,027
我仲未有时间开新嘅啤酒桶。

508
00:19:55,093 --> 00:19:56,395
就咁攞支IPA嚟啦。

509
00:19:56,461 --> 00:19:57,563
好啦。喂，当，趁你喺度，

510
00:19:57,629 --> 00:19:59,164
其实，我可唔可以同你倾倾啲嘢？

512
00:20:03,602 --> 00:20:06,471
可唔可以等阵？
嗯，系个...

513
00:20:06,538 --> 00:20:07,839
酒类报告。

514
00:20:07,906 --> 00:20:10,108
佢有，嗯，个--有支占美臣威士忌

515
00:20:10,175 --> 00:20:11,577
就系--对唔上数。

516
00:20:11,643 --> 00:20:12,644
我...

517
00:20:12,711 --> 00:20:14,212
好啦。

518
00:20:14,279 --> 00:20:16,648
我唔知啦。总之睇实个新女仔。

519
00:20:16,715 --> 00:20:17,849
系呀。

520
00:20:17,916 --> 00:20:18,917
后面系咪有人？

522
00:20:22,421 --> 00:20:24,056
睇住，我就係請你嚟做呢啲嘢。

523
00:20:24,122 --> 00:20:26,124
明唔明？諗掂佢。

524
00:20:26,191 --> 00:20:28,226
如果佢偷嘢，直接炒咗佢就係啦。

525
00:20:28,293 --> 00:20:30,562
得未？- 係。

527
00:20:36,101 --> 00:20:37,202
唔該晒。

528
00:20:37,269 --> 00:20:38,670
你頭先過咗火位。

529
00:20:38,737 --> 00:20:40,505
你夠膽再擺我上枱。

530
00:20:40,572 --> 00:20:41,673
你明唔明？

533
00:20:57,956 --> 00:20:59,358
點樣？有冇查到啲嘢？

534
00:20:59,424 --> 00:21:01,693
嗯，聽到佢哋鬧咗幾句呢個世界嘅狀況，

535
00:21:01,760 --> 00:21:03,662
但主要都係啲冇厘頭嘅閒聊。

536
00:21:03,729 --> 00:21:04,796
不過佢哋提起過另一個人。

537
00:21:04,863 --> 00:21:06,732
叫「公爵」。我哋知唔知係邊個？

538
00:21:06,798 --> 00:21:08,533
嗯，我諗唔知。當時語境係點？

539
00:21:08,600 --> 00:21:09,935
阿樸之後會同佢有個會面。

540
00:21:10,002 --> 00:21:11,436
佢想阿當一齊去。幫手睇住。

541
00:21:11,503 --> 00:21:12,704
確保冇人跟蹤佢。

542
00:21:12,771 --> 00:21:14,272
哦，好，有得搞喎。幾時見？

543
00:21:14,339 --> 00:21:16,108
佢哋冇講幾時，但佢哋話會喺

544
00:21:16,174 --> 00:21:17,609
日落公園嘅班特利大厦見面。

545
00:21:17,676 --> 00:21:18,844
我諗係一棟公寓樓。

546
00:21:18,910 --> 00:21:20,412
係，係。我哋可以用呢個線索引落去。

547
00:21:20,479 --> 00:21:21,847
好，各位，留意呢度。我哋有新進展。

548
00:21:21,913 --> 00:21:23,749
我哋而家要搵一個叫做「公爵」嘅男人。

549
00:21:23,815 --> 00:21:26,151
呢個「公爵」同我哋班極端分子有生意來往，

550
00:21:26,218 --> 00:21:28,253
佢嘅活動範圍係日落公園嘅班特利大厦。

551
00:21:28,320 --> 00:21:29,788
你要幾耐先可以查到物業記錄俾我？

552
00:21:29,855 --> 00:21:31,890
嗯，俾兩分鐘我。

553
00:21:31,957 --> 00:21:34,026
「公爵」呢個名，同阿樸或者韋特嘅

554
00:21:34,092 --> 00:21:35,861
已知同黨有冇記錄吻合？ - 冇，但我會查下

555
00:21:35,927 --> 00:21:37,295
日落公園附近嘅社交平台帖文，

556
00:21:37,362 --> 00:21:38,764
睇下會唔會有地方彈出嚟。

557
00:21:38,830 --> 00:21:41,299
我哋知唔知「公爵」係咪一個真名？

558
00:21:41,366 --> 00:21:42,634
嗯，我諗唔係。

559
00:21:42,701 --> 00:21:43,735
佢哋係稱呼佢做「嗰個」公爵，

560
00:21:43,802 --> 00:21:45,270
似係一個頭銜多啲。

561
00:21:45,337 --> 00:21:47,639
喂，瑪雅，你喺日落公園嗰頭有冇冇標記嘅車？

562
00:21:47,706 --> 00:21:48,774
有，我可以查下。

563
00:21:48,840 --> 00:21:50,208
你要我哋做啲咩？

564
00:21:50,275 --> 00:21:52,544
喺我哋到之前睇實個地方就得。

565
00:21:52,611 --> 00:21:53,812
如果啲疑犯現身，就通知我哋。

566
00:21:53,879 --> 00:21:54,980
唔好俾佢哋走甩。

567
00:21:55,047 --> 00:21:56,682
收到。
好，唔該晒。

568
00:21:56,748 --> 00:21:58,784
好啦，布蘭特利大廈冇佢個名咁架勢

569
00:21:58,850 --> 00:22:00,018
實情冇咁巴閉。

570
00:22:00,085 --> 00:22:02,454
係一棟16伙嘅樓，得23個住客。

571
00:22:02,521 --> 00:22:03,722
有冇邊個名特別突出？

572
00:22:03,789 --> 00:22:06,825
呃，有個叫盧卡．杜科夫斯基嘅人。

573
00:22:06,892 --> 00:22:08,493
「杜克」可能係綽號。

574
00:22:08,560 --> 00:22:10,962
同朴或者賴特有冇關聯？

575
00:22:11,029 --> 00:22:12,864
唔知，但佢哋兩個都對炸藥

576
00:22:12,931 --> 00:22:14,900
情有獨鍾。 — 係咩？

577
00:22:14,966 --> 00:22:16,702
杜科夫斯基啱啱喺星星監獄服完八年刑。

578
00:22:16,768 --> 00:22:17,869
（接上）

579
00:22:17,936 --> 00:22:19,638
喺建築地盤偷咗ANFO炸藥。

580
00:22:19,705 --> 00:22:21,673
等陣，佢幾時喺星星監獄？

581
00:22:21,740 --> 00:22:24,776
呃，2013年6月到2021年5月。

582
00:22:24,843 --> 00:22:26,645
即係話佢同朴有重疊嘅時間。

583
00:22:26,712 --> 00:22:28,747
係呀，係呀。

584
00:22:30,015 --> 00:22:31,817
佢哋住埋同一個倉區。

585
00:22:31,883 --> 00:22:34,986
好，咁樣應該夠料攞搜查令。

586
00:22:35,053 --> 00:22:37,723
我去搞掂佢。你哋去日落公園。

589
00:22:43,628 --> 00:22:44,930
聯邦探員！我哋有搜查令！

590
00:22:44,996 --> 00:22:47,466
衝入去，衝入去，衝入去！

591
00:22:47,532 --> 00:22:48,800
全部靠牆！

593
00:22:50,469 --> 00:22:51,436
FBI！

595
00:22:53,305 --> 00:22:54,606
呀！

598
00:23:00,746 --> 00:23:02,414
搞掂一個！

600
00:23:20,966 --> 00:23:23,568
好，蒂芙。

601
00:23:23,635 --> 00:23:27,539
不如我哋撤退，等拆彈專家嚟到現場先啦？

602
00:23:27,606 --> 00:23:28,774
收到。

606
00:23:39,518 --> 00:23:41,386
拆彈專家確認呢啲係爆炸材料，

607
00:23:41,453 --> 00:23:44,289
但佢哋冇搵到任何完整嘅裝置。

608
00:23:44,356 --> 00:23:46,258
好。咁同柏克同阿當

609
00:23:46,324 --> 00:23:47,592
開會係傾乜嘢？

610
00:23:47,659 --> 00:23:49,327
如果杜科斯基幫呢班友整緊嘢，

611
00:23:49,394 --> 00:23:50,495
一定係喺呢度。

612
00:23:50,562 --> 00:23:51,930
除非個會已經開咗。

613
00:23:51,997 --> 00:23:53,298
我意思係，佢哋快過我哋，

614
00:23:53,365 --> 00:23:55,200
已經拎走咗下一個包裹炸彈。

615
00:23:57,369 --> 00:24:01,473
蒂芙，我哋可能唔係搵緊另一個包裹炸彈。

616
00:24:01,540 --> 00:24:03,208
呢個係乜嘢？

617
00:24:03,275 --> 00:24:06,378
係貨車炸彈嘅藍圖。

618
00:24:06,444 --> 00:24:09,214
如果呢個係杜科斯基為班極端分子整嘅嘢，

619
00:24:09,281 --> 00:24:13,051
我哋講緊嘅就唔係另一次個別襲擊。

620
00:24:13,118 --> 00:24:15,887
佢哋係準備緊另一次俄克拉荷馬城爆炸案。

622
00:24:19,191 --> 00:24:20,492
好，各位，聽住。

623
00:24:20,559 --> 00:24:22,727
根據喺杜科斯基公寓搵到嘅證據，

624
00:24:22,794 --> 00:24:24,095
睇嚟柏克、賴特同勞遜

625
00:24:24,162 --> 00:24:26,298
計劃緊整一個貨車炸彈。

626
00:24:26,364 --> 00:24:28,366
唔好彩嘅係，佢哋今朝甩甩咗我哋嘅跟蹤，

627
00:24:28,433 --> 00:24:30,168
所以我哋確認唔到

628
00:24:30,235 --> 00:24:32,270
佢哋係咪去過布蘭特利大廈。

629
00:24:32,337 --> 00:24:34,706
而應急小組亦搵唔到任何實質證據

630
00:24:34,773 --> 00:24:36,708
將佢哋同杜科斯基或者炸彈實驗室連繫起嚟。

631
00:24:36,775 --> 00:24:38,977
所以就要靠我哋去連繫所有線索，

632
00:24:39,044 --> 00:24:40,846
搵出呢批炸藥，

633
00:24:40,912 --> 00:24:43,081
喺佢哋發動下一次襲擊之前。

634
00:24:43,148 --> 00:24:44,816
咁我哋行動啦，好冇？開工。

635
00:24:46,384 --> 00:24:47,686
阿蛇。

636
00:24:47,752 --> 00:24:49,254
伊恩。

637
00:24:49,321 --> 00:24:50,722
實驗室確認咗，除咗塞姆汀炸藥之外，

638
00:24:50,789 --> 00:24:52,023
公寓入面仲有硝酸銨

639
00:24:52,090 --> 00:24:53,792
同硝基甲烷嘅痕跡。

640
00:24:53,859 --> 00:24:54,860
好，即係肥料炸彈。

641
00:24:54,926 --> 00:24:56,094
唔，唔係。我查過財務記錄

642
00:24:56,161 --> 00:24:57,696
係關於嗰三個極端分子同杜科夫斯基嘅。

643
00:24:57,762 --> 00:24:58,930
冇跡象顯示佢哋買過嗰啲嘢。

644
00:24:58,997 --> 00:25:00,298
所以可能係偷返嚟嘅。——係呀。

645
00:25:00,365 --> 00:25:01,733
查清楚呢區嘅硝酸銨主要分銷商係邊個，

646
00:25:01,800 --> 00:25:03,034
（接上句）

647
00:25:03,101 --> 00:25:04,603
同埋睇下佢哋最近有冇俾人偷過嘢，係嘛？

648
00:25:04,669 --> 00:25:06,004
係。
呃，講返

649
00:25:06,071 --> 00:25:07,505
架貨車本身。

650
00:25:07,572 --> 00:25:09,140
張圖好粗糙。

651
00:25:09,207 --> 00:25:10,976
我哋唔知咩牌子同型號。

652
00:25:11,042 --> 00:25:13,178
我哋啲嫌疑犯冇一個名下登記咗貨車，

653
00:25:13,245 --> 00:25:15,080
而且冇信用卡活動

654
00:25:15,146 --> 00:25:16,314
顯示佢哋租過嘢。

655
00:25:16,381 --> 00:25:17,949
係，但炸彈用嘅肥料好重。

656
00:25:18,016 --> 00:25:21,019
藍圖顯示架貨車有十個55加侖嘅桶。

657
00:25:21,086 --> 00:25:23,488
裝滿晒嘅話，你就睇到…

658
00:25:23,555 --> 00:25:26,324
架貨車後面有成7,000磅。

659
00:25:26,391 --> 00:25:27,559
市面上得兩款農夫車

660
00:25:27,626 --> 00:25:28,994
可以承載到呢種重量。

661
00:25:29,060 --> 00:25:30,528
一係福特F-350

662
00:25:30,595 --> 00:25:31,897
一係道奇Ram 3500，

663
00:25:31,963 --> 00:25:33,398
多數有8呎嘅車斗。

664
00:25:33,465 --> 00:25:35,200
我唔知你原來對貨車咁熟喎。

665
00:25:35,267 --> 00:25:36,801
鄉下家庭出身。
哦。

666
00:25:36,868 --> 00:25:38,203
好啦，每日學到新嘢。

667
00:25:38,270 --> 00:25:40,772
好，咁我估我哋要搵一部福特F-350

668
00:25:40,839 --> 00:25:42,874
或者道奇Ram 3500。

669
00:25:42,941 --> 00:25:44,042
開始打電話去啲廢車場

670
00:25:44,109 --> 00:25:45,343
同查下報失車嘅報告，

671
00:25:45,410 --> 00:25:46,511
睇下過去幾個月嘅。

672
00:25:46,578 --> 00:25:48,079
哦，同埋將呢啲資訊send俾OA。

673
00:25:48,146 --> 00:25:49,881
確保瑪姬知道佢嗰邊要搵咩。

674
00:25:49,948 --> 00:25:51,016
好嗎？——知道。

676
00:25:54,653 --> 00:25:57,088
我從來冇見過呢班人任何一個揸貨車。

677
00:25:57,155 --> 00:25:58,890
好。有冇任何風聲？

678
00:25:58,957 --> 00:26:01,259
冇，乜都冇。對唔住。

681
00:26:06,231 --> 00:26:07,666
發生咩事？

682
00:26:07,732 --> 00:26:10,802
你 check 電話都 check 咗五次啦。

683
00:26:10,869 --> 00:26:13,605
我個保姆有啲屋企急事，我...

684
00:26:13,672 --> 00:26:17,309
搵唔到人喺我喺度嘅時候湊住阿娃。

685
00:26:17,375 --> 00:26:19,344
今日？

686
00:26:19,411 --> 00:26:21,780
好啦，你應該去陪佢。

687
00:26:21,846 --> 00:26:24,082
我真係搞得掂㗎。

688
00:26:24,149 --> 00:26:25,784
聽住，如果有人問你喺邊，我會話

689
00:26:25,850 --> 00:26:28,286
你陪緊個女。

690
00:26:28,353 --> 00:26:30,622
唔該，我搞得掂㗎。去陪阿娃啦。

695
00:26:41,833 --> 00:26:43,468
朱博。
係？查到咩料？

696
00:26:43,535 --> 00:26:44,602
你一定要聽吓呢單嘢。

697
00:26:44,669 --> 00:26:46,037
好。 —— 痴線嘅巧合。

698
00:26:46,104 --> 00:26:48,473
唔係巧合嚟㗎，兄弟。 —— 呢個現場直播？

699
00:26:48,540 --> 00:26:50,342
係呀，佢哋啱啱收到風我哋摷咗公爵間屋。

700
00:26:50,408 --> 00:26:53,745
我哋見完佢一個鐘，FBI就去掃佢場？

701
00:26:53,812 --> 00:26:55,680
有人通水。

702
00:26:55,747 --> 00:26:57,048
咪望我。

703
00:26:57,115 --> 00:26:59,050
咁你個靚哥連呢？

704
00:26:59,117 --> 00:27:00,352
佢成日喺呢度出出入入遞酒水。

705
00:27:00,418 --> 00:27:01,619
可能佢聽到啲嘢。

706
00:27:01,686 --> 00:27:03,755
我識咗哥連十五年啦。

707
00:27:03,822 --> 00:27:05,757
佢唔會多管閒事嘅。

708
00:27:05,824 --> 00:27:07,292
咁一定有邊個爆咗出嚟。

709
00:27:07,359 --> 00:27:10,095
咁個新嚟嘅女侍應呢？

710
00:27:10,161 --> 00:27:11,329
信唔信得過佢？

711
00:27:11,396 --> 00:27:12,497
佢哋講緊瑪姬。

712
00:27:12,564 --> 00:27:15,066
係，係。繼續留意。

713
00:27:15,133 --> 00:27:16,034
奧艾，留心聽住，我哋有麻煩。

714
00:27:16,101 --> 00:27:17,168
後房班友仔

715
00:27:17,235 --> 00:27:18,136
因為公爵被拉咗而好驚青。

716
00:27:18,203 --> 00:27:19,337
佢哋覺得件事有關聯。

717
00:27:19,404 --> 00:27:20,605
頭先有人問起瑪姬，

718
00:27:20,672 --> 00:27:22,474
懷疑佢信唔信得過。

719
00:27:22,540 --> 00:27:23,808
好，你想我收返佢？

720
00:27:23,875 --> 00:27:25,043
唔好，你要保持自然。

721
00:27:25,110 --> 00:27:26,611
我哋會喺度留意住對話。

722
00:27:26,678 --> 00:27:28,513
但我要你入酒吧入面，近距離監視。

723
00:27:28,580 --> 00:27:30,482
如果有咩事，我要你插手。

724
00:27:30,548 --> 00:27:31,950
明唔明？

725
00:27:32,017 --> 00:27:33,685
係呀。收到。

727
00:27:45,663 --> 00:27:47,799
喂，麥卡倫，齋飲。

728
00:27:47,866 --> 00:27:49,968
啊，貴族咁話？

729
00:27:50,035 --> 00:27:50,969
係呀。

731
00:27:53,638 --> 00:27:54,606
點呀？

732
00:27:54,672 --> 00:27:57,142
個搜查行動——

733
00:27:58,309 --> 00:27:59,444
喂。

734
00:27:59,511 --> 00:28:00,578
你係瑪姬，係咪？

735
00:28:00,645 --> 00:28:02,680
係呀。咩事？

736
00:28:02,747 --> 00:28:04,649
我啱啱諗起，你喺度做咗

737
00:28:04,716 --> 00:28:07,085
兩個禮拜，我對你一無所知。

738
00:28:07,152 --> 00:28:11,122
我好坦率㗎。有咩隨便問。

739
00:28:11,189 --> 00:28:13,024
你點識科林㗎？

740
00:28:13,091 --> 00:28:14,059
我唔識佢。

741
00:28:14,125 --> 00:28:15,493
我嚟呢度，飲咗杯嘢

742
00:28:15,560 --> 00:28:16,528
幾個禮拜前。

743
00:28:16,594 --> 00:28:18,029
佢話你哋請緊人。

744
00:28:18,096 --> 00:28:20,799
所以我填咗申請表，就咁啦。

745
00:28:20,865 --> 00:28:23,301
話時話，科林喺邊？

746
00:28:23,368 --> 00:28:26,671
佢要返屋企一陣。

747
00:28:26,738 --> 00:28:28,573
有啲早喎。

748
00:28:28,640 --> 00:28:30,708
佢個女有啲事。

749
00:28:30,775 --> 00:28:32,844
成日都係咁？
你咩意思？

750
00:28:32,911 --> 00:28:34,712
佢去見佢個細路呀，

751
00:28:34,779 --> 00:28:36,247
射波唔做嘢。

752
00:28:36,314 --> 00:28:37,449
唔係。

753
00:28:37,515 --> 00:28:39,384
今次係第一次。

754
00:28:39,451 --> 00:28:40,685
嗯。

756
00:28:42,787 --> 00:28:44,823
你見唔見到佢同邊個傾偈？

757
00:28:44,889 --> 00:28:47,025
有冇留意到新面孔喺度出沒？

758
00:28:47,092 --> 00:28:48,059
冇。

759
00:28:48,126 --> 00:28:51,596
喂，兄弟。我哋有麻煩。

762
00:28:58,002 --> 00:28:59,270
發生咩事？

763
00:28:59,337 --> 00:29:00,605
杜高斯基間屋嗰次突襲嚇親佢哋。

764
00:29:00,672 --> 00:29:02,173
佢哋覺得有人同聯邦密探爆料。

765
00:29:02,240 --> 00:29:04,476
咁，佢哋明顯懷疑哥連，所以我哋要通知佢。

766
00:29:04,542 --> 00:29:05,677
好，如果真係有威脅嘅話。

767
00:29:05,743 --> 00:29:07,212
等等，係朱寶。

769
00:29:08,947 --> 00:29:10,715
好，佢哋聽到懷特用竊聽器探測器掃間房。

771
00:29:11,816 --> 00:29:13,118
而家？
係。

772
00:29:14,319 --> 00:29:15,553
佢哋仲搵到個竊聽器。

773
00:29:15,620 --> 00:29:16,588
好，我哋快啲離開呢度。

774
00:29:16,654 --> 00:29:17,722
嚟啦，止蝕離場，走啦。

775
00:29:17,789 --> 00:29:19,324
係，呃，好。

777
00:29:22,393 --> 00:29:24,062
喂，冇事嘛？

779
00:29:30,101 --> 00:29:31,836
閂門時間。
架貨車喺邊？

780
00:29:31,903 --> 00:29:33,638
呃，佢哋走得甩，如果佢哋喺倒後鏡見到，

781
00:29:33,705 --> 00:29:34,672
佢哋就會知畀人跟蹤。

782
00:29:34,739 --> 00:29:36,774
好，上我架臥底車。

784
00:29:40,011 --> 00:29:41,546
我唔理你要點做。

785
00:29:41,613 --> 00:29:43,348
總之搞掂佢。

787
00:29:47,252 --> 00:29:48,620
佢哋分頭行動。

788
00:29:48,686 --> 00:29:49,521
冇問題，我哋跟嗰架SUV。

789
00:29:49,587 --> 00:29:50,922
之後再捉當姆。

790
00:29:50,989 --> 00:29:52,423
唔係，我覺得當姆係去搵哥連。

791
00:29:52,490 --> 00:29:53,658
你唔知㗎。

792
00:29:53,725 --> 00:29:54,959
唔係嘅話佢哋點解要分頭行動？

793
00:29:55,026 --> 00:29:56,361
佢哋以為哥連係二五仔。

794
00:29:57,762 --> 00:29:59,397
保護佢係我哋嘅職責，奧A。

795
00:29:59,464 --> 00:30:01,199
好，但係樸克同懷特可能係去搵啲炸彈，

796
00:30:01,266 --> 00:30:02,634
所以我哋會派架巡邏車去哥連度。

797
00:30:02,700 --> 00:30:04,035
唔得，佢哋實趕唔切。

798
00:30:04,102 --> 00:30:05,503
嚟啦，佢就住喺附近咋。

799
00:30:05,570 --> 00:30:06,538
好。

800
00:30:06,604 --> 00:30:07,672
我叫朱寶跟架SUV。

801
00:30:07,739 --> 00:30:08,540
祖巴，我哋嘅人散開咗。

802
00:30:08,606 --> 00:30:10,041
我哋捉到當，

803
00:30:10,108 --> 00:30:11,376
但係你要追查一部紅色Jeep Grand Cherokee。

804
00:30:11,442 --> 00:30:13,278
紐約車牌。

805
00:30:13,344 --> 00:30:15,580
茱麗葉、印度、三角洲...

806
00:30:15,647 --> 00:30:16,981
係，收到。

807
00:30:17,048 --> 00:30:19,017
好，大家聽住。我哋嘅嫌犯走緊佬。

808
00:30:19,083 --> 00:30:20,451
我哋搵緊一部紅色Grand Cherokee。

809
00:30:20,518 --> 00:30:23,388
車牌係J-I-D-1-0-2-7。

810
00:30:23,454 --> 00:30:24,689
出個通緝令。

811
00:30:24,756 --> 00:30:25,590
一見到佢就通知我。

812
00:30:25,657 --> 00:30:26,925
你哋去布魯克林。

813
00:30:26,991 --> 00:30:28,259
一有位置就通知你。

814
00:30:28,326 --> 00:30:30,261
愛麗絲，打畀彼得。

815
00:30:30,328 --> 00:30:32,397
同佢講我哋要空中支援，即刻。

820
00:30:47,612 --> 00:30:48,813
聯調局！

821
00:30:48,880 --> 00:30:50,448
舉手，當。

822
00:30:50,515 --> 00:30:51,849
舉高佢哋！

823
00:30:51,916 --> 00:30:53,284
你係聯調局嘅？

825
00:30:55,687 --> 00:30:56,821
你知唔知？

827
00:31:01,693 --> 00:31:03,194
爸爸？
艾娃，你上樓

828
00:31:03,261 --> 00:31:04,529
睇完你套戲，好冇，乖？

829
00:31:04,596 --> 00:31:05,730
我話得你先好出房。

830
00:31:05,797 --> 00:31:07,565
你個仆街。

831
00:31:07,632 --> 00:31:09,601
你個仆街。我嚟呢度係要警告你。

832
00:31:09,667 --> 00:31:11,102
叫你唞幾星期。

833
00:31:11,169 --> 00:31:14,339
你把槍喺邊？
我冇槍！

834
00:31:15,139 --> 00:31:16,674
我為你做咗咁多嘢，哥連？

835
00:31:16,741 --> 00:31:17,675
唔係你想像咁。

836
00:31:17,742 --> 00:31:19,310
就係我想像咁。

837
00:31:19,377 --> 00:31:22,380
我問「你把槍喺邊？」
我冇呀！

839
00:31:23,648 --> 00:31:25,483
我應該由得佢哋殺咗你。

841
00:31:34,292 --> 00:31:36,027
係，收到。喂，頭先嗰個係蒂芙尼。

842
00:31:36,094 --> 00:31:37,762
佢哋搵到賴特架SUV俾人丟低咗

843
00:31:37,829 --> 00:31:40,365
喺紅鉤區商貿街同理查茲街交界附近嘅一個車房。

844
00:31:40,431 --> 00:31:42,900
佢話一個街口唔夠就有個交通鏡頭。

846
00:31:48,673 --> 00:31:50,742
好，我搵到架吉普車。
係咩？

847
00:31:50,808 --> 00:31:53,578
好，係，喺嗰度。

848
00:31:53,645 --> 00:31:54,879
泊緊車。

850
00:31:59,717 --> 00:32:02,420
佢哋向嗰邊去緊。好。

851
00:32:02,487 --> 00:32:04,422
向西行。

852
00:32:04,489 --> 00:32:06,024
我哋可唔可以睇到佢哋之後去咗邊？

853
00:32:06,090 --> 00:32:07,892
呃，等我睇吓附近有咩。

854
00:32:09,761 --> 00:32:11,362
好，呢個係街尾嗰邊影到嘅。

855
00:32:15,033 --> 00:32:16,668
喺嗰度停低。

856
00:32:16,734 --> 00:32:19,103
嗰架係福特F-350。

857
00:32:19,170 --> 00:32:21,005
同杜克份藍圖入面嗰架貨車係一樣嘅。

858
00:32:21,072 --> 00:32:22,940
係，係，你可以放大睇吓個司機嗎？

859
00:32:28,012 --> 00:32:29,080
係，就係佢哋。

860
00:32:29,147 --> 00:32:30,181
貨斗俾個篷蓋住咗。

861
00:32:30,248 --> 00:32:31,749
嗰啲一定係炸藥。

862
00:32:31,816 --> 00:32:33,418
呢次炸彈襲擊而家進行緊。

863
00:32:33,484 --> 00:32:35,320
係。

865
00:32:43,161 --> 00:32:44,295
喂，各位，我哋有七千磅

866
00:32:44,362 --> 00:32:45,763
炸藥喺市區入面移動緊，

867
00:32:45,830 --> 00:32:47,098
而我哋唔知佢會去邊。

868
00:32:47,165 --> 00:32:48,132
我哋要改變呢個情況。

869
00:32:48,199 --> 00:32:49,500
喂，瑪雅。 — 點？

870
00:32:49,567 --> 00:32:50,835
我哋需要布魯克林全部巡邏車去搵

871
00:32:50,902 --> 00:32:52,203
嗰架貨車，同埋發放賴特同

872
00:32:52,270 --> 00:32:53,638
朴嘅相出去。

873
00:32:53,705 --> 00:32:54,706
如果有人見到任何嘢，即刻通知我哋。

874
00:32:54,772 --> 00:32:56,140
收到。
唔該晒。

875
00:32:56,207 --> 00:32:57,442
我哋都應該 send 啲相俾

876
00:32:57,508 --> 00:32:58,910
呢區所有政府機構。

877
00:32:58,976 --> 00:33:00,611
喺我哋知道更多之前，佢哋全部都係潛在目標。

878
00:33:00,678 --> 00:33:01,979
係，好諗法。艾莉西亞—

879
00:33:02,046 --> 00:33:03,514
我做緊。
好，非常好。okay。

880
00:33:03,581 --> 00:33:06,217
咁我哋有空中支援喺上空盤旋緊。

881
00:33:06,284 --> 00:33:07,819
喺佢哋攞貨車嗰個車房附近。

882
00:33:07,885 --> 00:33:11,923
但到目前為止，佢哋仲未睇得到佢。

883
00:33:11,989 --> 00:33:13,891
咁架貨車呢？我哋可唔可以入侵佢個系統？

884
00:33:13,958 --> 00:33:16,260
嗯，佢係新款車，應該有GPS嘅。

885
00:33:16,327 --> 00:33:18,763
但佢掛緊假車牌，我哋又冇車身編號。

886
00:33:18,830 --> 00:33:21,933
我哋根本唔知要入侵邊架車。

887
00:33:21,999 --> 00:33:23,601
我唔明點解會搞成咁。

888
00:33:23,668 --> 00:33:24,902
我仲以為瑪姬同奧亞睇實佢㗎。

889
00:33:24,969 --> 00:33:26,971
哦，係呀，佢哋成班人散開咗。

890
00:33:27,038 --> 00:33:30,041
瑪姬覺得阿當係最迫切嘅威脅。

891
00:33:30,108 --> 00:33:31,509
呢個係臨場決定嚟㗎嘛。

892
00:33:31,576 --> 00:33:32,710
我估……冇可能個個決定都啱嘅。

893
00:33:32,777 --> 00:33:34,412
咁而家我哋就惟有靠阿當啦。

894
00:33:34,479 --> 00:33:37,382
佢哋要迫佢，逼到佢開口為止。

895
00:33:38,616 --> 00:33:40,685
阿當，玩完㗎啦。

896
00:33:40,752 --> 00:33:42,787
我哋捉到柏克同韋特，得未？

897
00:33:42,854 --> 00:33:44,956
你同佢哋兩個喺鏡頭前密謀，

898
00:33:45,022 --> 00:33:46,524
仲要喺嗰架用嚟放炸彈嘅貨車入面。

899
00:33:46,591 --> 00:33:47,692
呢單嘢一爆嘅話，

900
00:33:47,759 --> 00:33:49,260
你要坐成世監㗎。

901
00:33:49,327 --> 00:33:51,963
但如果你肯幫我哋，話畀我哋知架貨車去緊邊，

902
00:33:52,029 --> 00:33:53,264
而我哋又及時趕到嘅話呢？

903
00:33:53,331 --> 00:33:54,465
我冇興趣同聯邦密探合作。

904
00:33:54,532 --> 00:33:56,067
你可以慳返啖氣㗎喇。

905
00:33:56,134 --> 00:33:58,169
喂，唔好為咗柏克同韋特去做烈士啦。

906
00:33:58,236 --> 00:34:00,338
佢哋絕對唔會咁樣為你，而且我哋可以傾掂數。

907
00:34:00,405 --> 00:34:02,273
我對交易冇興趣。

908
00:34:02,340 --> 00:34:04,108
我有興趣嘅係改變。

909
00:34:04,175 --> 00:34:06,944
而呢個係我可以令到改變發生嘅唯一方法。

910
00:34:07,011 --> 00:34:09,414
阿當，唔好咁蠢啦，同佢哋傾吓啦。

911
00:34:09,480 --> 00:34:11,382
總之呢件事你唔好插手，哥連。

912
00:34:11,449 --> 00:34:13,117
阿當，我真係想幫你㗎。

913
00:34:13,184 --> 00:34:15,786
你真係冇可能心安理得咁去殺害啲無辜嘅人。

914
00:34:15,853 --> 00:34:17,088
無辜？

915
00:34:17,155 --> 00:34:19,690
你覺得呢班人係無辜嘅？

917
00:34:22,126 --> 00:34:25,295
就係因為佢哋，我個妹先會死㗎！

920
00:34:31,002 --> 00:34:32,469
阿當話佢哋嘅目標人物

921
00:34:32,536 --> 00:34:34,038
要為佢細妹嘅死負責。

922
00:34:34,105 --> 00:34:36,340
你知唔知呢件事？佢有冇同你講過咩？

923
00:34:36,407 --> 00:34:37,574
阿當成日都講好多嘢㗎啦。

924
00:34:37,641 --> 00:34:39,844
好，科林，開始講啦。

925
00:34:39,911 --> 00:34:43,214
佢細妹托莉，之前喺酒吧做嘢。

926
00:34:43,281 --> 00:34:44,581
大約三個月前，

927
00:34:44,649 --> 00:34:45,750
佢穿過格林堡公園

928
00:34:45,817 --> 00:34:47,717
返屋企嗰陣，之後...

929
00:34:47,784 --> 00:34:51,088
收容所嗰度其中一個露宿者

930
00:34:51,155 --> 00:34:53,123
捉住佢，想搶佢個袋。

931
00:34:53,190 --> 00:34:55,793
佢反抗嗰陣，俾佢捅咗一刀。

932
00:34:55,860 --> 00:34:57,462
好，你話格林堡公園附近

933
00:34:57,528 --> 00:34:59,330
嗰個露宿者收容所？係。

935
00:35:03,634 --> 00:35:05,670
咁格林堡嗰個露宿者收容所

936
00:35:05,736 --> 00:35:06,938
都係比較新嘅。

937
00:35:07,004 --> 00:35:08,239
係由一間舊教堂改建而成

938
00:35:08,306 --> 00:35:10,608
大約六個月前，係為咗應對

939
00:35:10,675 --> 00:35:12,176
近期露宿者問題嘅計劃之一。

940
00:35:12,243 --> 00:35:14,512
我哋第二個爆炸案受害者，阿徹議員，

941
00:35:14,579 --> 00:35:16,347
就係呢個項目嘅主要推動者。

942
00:35:16,414 --> 00:35:18,115
好，咁樣就搵到關聯啦。

943
00:35:18,182 --> 00:35:19,450
我估個收容所

944
00:35:19,517 --> 00:35:20,918
係喺哈蘭督察嘅管轄範圍內？

945
00:35:20,985 --> 00:35:23,087
全中，而且因為佢被定為安全避難所，

946
00:35:23,154 --> 00:35:25,490
佢下令啲警員唔使去嗰頭巡邏。

947
00:35:25,556 --> 00:35:26,724
結果附近一帶充斥住

948
00:35:26,791 --> 00:35:27,992
毒品同精神病患者。

949
00:35:28,059 --> 00:35:29,727
暴力罪案率升到歷史新高。

950
00:35:29,794 --> 00:35:31,963
你講得啱，咁就解釋到點解阿當咁嬲。

951
00:35:32,029 --> 00:35:33,865
咁...咁另外兩個呢？佢哋喺呢件事有咩關係？

952
00:35:33,931 --> 00:35:35,032
嗯，樸同賴特已經喺

953
00:35:35,099 --> 00:35:36,300
聯邦監察名單上幾個月。

954
00:35:36,367 --> 00:35:37,468
佢哋係搞仇恨嘅人。

955
00:35:37,535 --> 00:35:38,636
我覺得佢哋本身想搵目標

956
00:35:38,703 --> 00:35:39,837
而阿當就俾咗個目標佢哋。

957
00:35:39,904 --> 00:35:40,805
係，我哋認為佢哋而家去緊

958
00:35:40,872 --> 00:35:42,340
格林堡嗰個收容所。

959
00:35:42,406 --> 00:35:44,175
伊莉絲，叫直升機去格林堡

960
00:35:44,242 --> 00:35:45,643
默特爾街同卡爾頓街嗰個交界。

961
00:35:45,710 --> 00:35:47,011
佢哋一睇到架貨車，

962
00:35:47,078 --> 00:35:48,379
我哋就會派炸彈處理組過去。

963
00:35:48,446 --> 00:35:49,547
確保佢哋準備好。

964
00:35:49,614 --> 00:35:50,915
你要紐約警局幫手疏散？

965
00:35:50,982 --> 00:35:52,416
呃，係呀，我哋需要所有幫手。

966
00:35:52,483 --> 00:35:54,352
唔該。

967
00:35:54,418 --> 00:35:55,553
瑪姬同奧亞最近。

968
00:35:55,620 --> 00:35:56,721
唔該。

969
00:35:56,787 --> 00:35:58,222
喂，奧亞，我哋覺得佢哋去緊

970
00:35:58,289 --> 00:35:59,190
格林堡庇護所。

971
00:35:59,257 --> 00:36:00,391
過去嗰度。

972
00:36:00,458 --> 00:36:02,159
我哋會派蒂芙同斯科拉過去。

975
00:36:18,910 --> 00:36:20,378
大家。

976
00:36:20,444 --> 00:36:22,079
黑色 F-350。

977
00:36:22,146 --> 00:36:23,781
就係嗰架。

978
00:36:28,185 --> 00:36:31,322
我諗我見到樸同韋特。

979
00:36:31,389 --> 00:36:32,690
係，係佢哋。

982
00:36:54,579 --> 00:36:57,515
艾力樸，唔好走！

983
00:36:57,582 --> 00:36:59,250
手！舉起手！

984
00:36:59,317 --> 00:37:00,518
轉過身。

985
00:37:00,585 --> 00:37:01,852
舉高雙手。

986
00:37:03,721 --> 00:37:05,656
你冇地方走㗎啦，老友。舉高雙手！

987
00:37:05,723 --> 00:37:07,224
舉高佢哋！

989
00:37:16,667 --> 00:37:18,502
計時器仲有3分36秒。

990
00:37:18,569 --> 00:37:20,037
炸彈處理組幾遠？

991
00:37:20,104 --> 00:37:21,706
仲要八分鐘。我意思係，我可以打畀希爾。

992
00:37:21,772 --> 00:37:22,873
可能佢可以指導我哋。

993
00:37:22,940 --> 00:37:25,242
得三分鐘？我唔知。

994
00:37:25,309 --> 00:37:26,811
喂，聽我講。

995
00:37:26,877 --> 00:37:28,012
你唔可以畀呢個嘢爆炸。

996
00:37:28,079 --> 00:37:29,280
你聽到未？

997
00:37:29,347 --> 00:37:30,414
你會殺死幾十個無辜嘅人，

998
00:37:30,481 --> 00:37:31,882
然後你會因大規模謀殺而被定罪。

999
00:37:31,949 --> 00:37:33,851
我哋拆唔到個炸彈。
點解？

1000
00:37:33,918 --> 00:37:35,386
呢啲人唔係政府特工。

1001
00:37:35,453 --> 00:37:36,587
你唔明。

1002
00:37:36,654 --> 00:37:38,189
就算我哋想停，都停唔到。

1003
00:37:38,255 --> 00:37:40,725
所以我哋全部人要即刻离开呢度。

1004
00:37:42,126 --> 00:37:43,661
好啦，我哋而家要疏散所有人。

1005
00:37:43,728 --> 00:37:46,464
听住，咁大个炸弹会炸冧成个街区。

1006
00:37:46,530 --> 00:37:47,832
我意思系，我哋可以试下。

1007
00:37:47,898 --> 00:37:49,667
我——我唔——我唔知仲可以做啲咩。

1008
00:37:52,370 --> 00:37:53,704
走啦。

1009
00:37:57,508 --> 00:37:58,709
海军船厂好近。

1010
00:37:58,776 --> 00:38:00,277
向北六个街区。玛姬！

1011
00:38:00,344 --> 00:38:02,780
你做紧咩啊？

1012
00:38:02,847 --> 00:38:04,215
玛姬，落车！

1013
00:38:04,281 --> 00:38:06,250
拜托，玛姬，唔好——

1014
00:38:06,317 --> 00:38:08,386
玛姬！

1027
00:39:19,690 --> 00:39:20,891

唔该。

1028
00:39:20,958 --> 00:39:22,326
哎，玛姬。

1029
00:39:23,561 --> 00:39:24,662
我冇事。

1030
00:39:24,729 --> 00:39:25,863
只系擦损少少啫。

1031
00:39:25,930 --> 00:39:27,465
你今日吓到我死。

1032
00:39:28,966 --> 00:39:30,201
你谂咩啊？

1033
00:39:32,636 --> 00:39:36,540
如果嗰个嘢喺咁多人面前爆咗，

1034
00:39:36,607 --> 00:39:38,409
咁就会系我嘅责任。

1035
00:39:38,476 --> 00:39:41,145
系——系我错，我哋冇早啲赶到。

1036
00:39:41,212 --> 00:39:43,981
我真系以为哥连有麻烦。

1037
00:39:44,048 --> 00:39:46,417
而如果佢出咗咩事...

1040
00:39:51,689 --> 00:39:52,723
你肯定呢件事同...

1041
00:39:52,790 --> 00:39:54,458
你上一個卧底案嗰陣？

1042
00:39:54,525 --> 00:39:56,761
你同嗰個女人行得好埋，然後...

1043
00:39:56,827 --> 00:39:58,095
你明啦。

1044
00:40:00,598 --> 00:40:02,199
係。

1045
00:40:05,936 --> 00:40:07,938
我永遠唔想一個好人

1046
00:40:08,005 --> 00:40:10,508
因為做啱嘅事而受傷。

1048
00:40:23,854 --> 00:40:26,657
喂，哥連。

1049
00:40:26,724 --> 00:40:27,958
你出城呀？

1050
00:40:28,025 --> 00:40:29,827
我哋搬走。

1051
00:40:29,894 --> 00:40:32,296
你哋搬？搬去邊？

1052
00:40:32,363 --> 00:40:33,597
新罕布什爾。

1053
00:40:33,664 --> 00:40:35,733
會去同我父母住一排。

1055
00:40:37,468 --> 00:40:39,203
呃，我只係想睇下你點。

1056
00:40:39,270 --> 00:40:40,471
我知尋日發生咗好多嘢。

1057
00:40:40,538 --> 00:40:41,872
「好多嘢」？

1058
00:40:41,939 --> 00:40:43,474
我——我條命俾人威脅。

1059
00:40:43,541 --> 00:40:44,909
你將我個女置於危險。

1060
00:40:44,975 --> 00:40:46,377
我同你講過嗰班人好危險，

1061
00:40:46,443 --> 00:40:48,179
然之後你將我直接推入火海。

1062
00:40:48,245 --> 00:40:50,047
我哋當時在對付恐怖分子。

1063
00:40:50,114 --> 00:40:51,882
哦，係，當然。你搞掂咗你單案。

1064
00:40:51,949 --> 00:40:53,617
你拯救咗一切。

1065
00:40:53,684 --> 00:40:55,486
邊個理你過程中要犧牲邊個？

1066
00:40:55,553 --> 00:40:58,756
嗰個唔係——

1071
00:41:48,339 --> 00:41:50,007
ic]
